T茅rminos y Condiciones

T脡RMINOS Y CONDICIONES PARA PIEZAS


1. Definiciones

 

Cargos adicionales significa tarifas o cargos por trabajo adicional realizado a solicitud del Cliente o razonablemente requerido como resultado de la conducta del Cliente, calculado de acuerdo con los precios vigentes del Proveedor en ese momento; y gastos incurridos por el Proveedor, a solicitud del Cliente o razonablemente requeridos como resultado de la conducta del Cliente.

D铆a laboral Significa un d铆a que no sea s谩bado, domingo o festivo en el lugar donde se realizan principalmente los Servicios o los Bienes entregados.

Informaci贸n confidencial significa informaci贸n, incluso de naturaleza comercial y / o financiera, ya sea escrita u oral, y est茅 o no marcada como confidencial, que incluye, entre otros:

el contenido de este Acuerdo;

informaci贸n sobre clientes, proveedores, contratistas, empleados u otras personas que hacen negocios con una Parte;

secretos comerciales; y

otra informaci贸n relacionada con los negocios o asuntos (incluida la situaci贸n financiera, la gesti贸n interna, las pol铆ticas, las estrategias y los procedimientos) de una Parte,

pero excluyendo ciertas categor铆as de informaci贸n identificadas en este Acuerdo.

Cliente significa la persona identificada en una cotizaci贸n o factura como el cliente e incluye los agentes del cliente y los cesionarios permitidos.

Bienes significa los bienes que el Proveedor proporcionar谩 al Cliente de acuerdo con la Cotizaci贸n o factura y estos t茅rminos de intercambio.

Propiedad intelectual significa todos y cada uno de los derechos de autor, patentes, marcas registradas, nombres comerciales, logotipos, software, documentaci贸n, t茅cnicas t茅cnicas y de fabricaci贸n, conceptos, m茅todos, dise帽os, especificaciones y otra informaci贸n de propiedad relacionada con los Productos y cualquier modificaci贸n, mejora o derivado de los mismos.

P茅rdida incluye, entre otros, los costos (incluidos los costos legales entre partes y los costos legales del Proveedor), gastos, lucro cesante, indemnizaci贸n por da帽os, lesiones personales y da帽os a la propiedad.

Persona significa un individuo, corporaci贸n, agencia gubernamental o gubernamental, patrimonio, fideicomiso, sociedad, asociaci贸n u otra entidad o empresa legal o comercial.

Proveedor significa Effusiontech Pty Ltd o la entidad especificada como proveedor de Bienes en la Cotizaci贸n o factura e incluye los agentes del Proveedor y los cesionarios permitidos.

2. Interpretaciones.


En estos t茅rminos de intercambio, a menos que el contexto requiera lo contrario:

a. una referencia a la escritura incluye correo electr贸nico y otras comunicaciones establecidas a trav茅s del sitio web del Proveedor y / o del Cliente (si corresponde);

segundo. el singular incluye el plural y viceversa;

C. una referencia a una cl谩usula o p谩rrafo es una referencia a una cl谩usula o p谩rrafo de estos t茅rminos de intercambio;

re. una referencia a una de las partes en estos t茅rminos de intercambio o cualquier otro documento o acuerdo incluye los albaceas, administradores, sucesores y cesionarios autorizados de esa parte;

mi. donde se define una expresi贸n, otra parte del discurso o forma gramatical de esa expresi贸n tiene un significado correspondiente;

F. los t铆tulos son solo para facilitar la referencia y no afectan el significado o interpretaci贸n de estos t茅rminos de intercambio; y

gramo. si la fecha en la que debe realizarse cualquier acto, asunto o cosa cae en un d铆a que no sea D铆a H谩bil, ese acto, asunto o cosa:

yo. si se trata de un pago que no sea un pago que vence a la vista, debe realizarse el D铆a H谩bil anterior; y

ii. en todos los dem谩s casos, deber谩 realizarse el siguiente D铆a H谩bil.

3. General

a. Estos t茅rminos de intercambio se aplican a todas las transacciones entre el Cliente y el Proveedor relacionadas con el suministro de Bienes. Esto incluye todas las cotizaciones, 贸rdenes de compra, facturas, contratos y variaciones. Estos t茅rminos de intercambio tienen prioridad sobre los t茅rminos de intercambio contenidos en cualquier documento del Cliente o en cualquier otro lugar.

segundo. La variaci贸n o renuncia de una disposici贸n de estos t茅rminos o el consentimiento de una de las partes a una desviaci贸n de una disposici贸n por parte de otra parte es ineficaz a menos que las partes lo firmen por escrito.

4. Cotizaciones

a. El Proveedor proporcionar谩 al Cliente una Cotizaci贸n. Cualquier Cotizaci贸n emitida por el Proveedor es v谩lida por sesenta (60) d铆as a partir de la fecha de emisi贸n.

segundo. Las cotizaciones se basan en el costo de los materiales disponibles en el momento de la preparaci贸n de la cotizaci贸n y asumen el suministro oportuno por parte del cliente del material necesario y las instrucciones al proveedor.

C. Despu茅s de la provisi贸n de una cotizaci贸n al cliente, el proveedor no est谩 obligado a comenzar a trabajar hasta que la cotizaci贸n haya sido aceptada por el cliente. Esto ocurre cuando el cliente completa una orden de compra y devuelve la orden de compra al proveedor.

re. Una indicaci贸n en una Cotizaci贸n del per铆odo de tiempo para el suministro de los Bienes es solo una estimaci贸n y no es un per铆odo de tiempo fijo. Sujeto a cualquier obligaci贸n con respecto a las garant铆as al consumidor bajo la Ley del Consumidor de Australia, esta estimaci贸n no es vinculante para el Proveedor.

mi. Los t茅rminos de la cotizaci贸n son confidenciales.

F. El Cliente pagar谩 los Productos dentro de los plazos o en o antes de la fecha (s) especificada en la Cotizaci贸n o factura, y no tiene derecho ni suspender谩 pagos, compensar谩 o deducir谩 de cualquier otro modo de las cantidades facturadas por el Proveedor. En el presente documento no se confieren derechos para comprar Productos a cr茅dito, y cualquier extensi贸n, modificaci贸n o retiro de los t茅rminos de cr茅dito y cr茅dito se reserva 煤nicamente al Proveedor a su discreci贸n. Salvo que se acuerde lo contrario, todos los pagos vencen en d贸lares australianos.

gramo. La colocaci贸n de una orden de compra por parte del cliente significa la aceptaci贸n por parte del cliente de estos t茅rminos de intercambio y la cotizaci贸n m谩s reciente proporcionada por el proveedor en relaci贸n con esa orden de compra.

h. El Proveedor puede, a su absoluta discreci贸n, negarse a proporcionar Bienes cuando:

yo. Los productos no est谩n disponibles por cualquier motivo;

ii. los l铆mites de cr茅dito no se pueden acordar o se han excedido; o

iii. El Proveedor no ha recibido el pago de los Bienes proporcionados previamente al Cliente.

yo. Una orden de compra no se puede cancelar sin el consentimiento previo por escrito del proveedor. Cuando se cancela una Orden de Compra, el Cliente indemniza al Proveedor por cualquier P茅rdida incurrida por el Proveedor como resultado de la cancelaci贸n. Esto incluye, pero no se limita a, el costo de todos y cada uno de los trabajos ya realizados, el costo de las piezas compradas y la p茅rdida de ganancias de otros pedidos cancelados como resultado de la programaci贸n de la Orden de compra que posteriormente se cancela.

j. Si el Cliente desea variar sus requisitos despu茅s de la colocaci贸n de una Orden de Compra, el Proveedor se reserva el derecho de variar la Cotizaci贸n para incluir cualquier Cargo Adicional con respecto a cualquier costo adicional incurrido o trabajo adicional realizado debido a la variaci贸n, de acuerdo con sus tarifas de carga actuales. Una Cotizaci贸n revisada emitida por el Proveedor con respecto a la variaci贸n solicitada reemplaza la Cotizaci贸n original. Si el Presupuesto revisado solo especifica trabajo adicional, el Presupuesto para ese trabajo adicional ser谩 adicional al Presupuesto inmediatamente anterior para los Bienes.

k. El Proveedor tiene una pr贸rroga autom谩tica de tiempo para la provisi贸n de los Bienes igual al retraso causado por la variaci贸n.

5. Facturaci贸n y pago

a. El Proveedor puede, a su absoluta discreci贸n, emitir una factura al Cliente en cualquiera de las siguientes formas:

yo. antes de comenzar la provisi贸n de los Bienes, por un monto igual al Presupuesto y Cargos Adicionales cuando el Proveedor no haya realizado previamente trabajo para el Cliente o cuando el Proveedor opte por hacerlo;

ii. al final de cada semana antes de que se complete la Orden de Compra, el Proveedor puede emitir una o m谩s facturas por una proporci贸n o la totalidad del monto de la Cotizaci贸n (la proporci贸n se calcular谩 a discreci贸n del Proveedor ya sea por el trabajo realizado hasta ese punto , trabajar en el futuro o en ambos) y exigir que se pague una parte del Presupuesto antes de que se proporcionen otros Bienes; o

iii. una vez completada la provisi贸n de los Bienes o en cualquier momento posterior, por un monto igual a la Cotizaci贸n o el saldo de la Cotizaci贸n pendiente, cualquier Cargo Adicional y cualquier monto no facturado previamente, o si no se proporcion贸 una Cotizaci贸n, por un monto que represente el Cargo del Proveedor por el trabajo realizado para completar la Orden de Compra y por cualquier Cargo Adicional.

segundo. La cantidad a pagar por el Cliente ser谩 la cantidad establecida en la factura. Esto se calcular谩 como:

yo. el monto de los Bienes seg煤n lo establecido en la Cotizaci贸n y cualquier Cargo Adicional, o

ii. cuando el Proveedor no haya proporcionado una Cotizaci贸n, los cargos habituales del Proveedor por los bienes o como se describe en la Cotizaci贸n.

C. El Cliente debe pagar una factura emitida por el Proveedor dentro de los catorce (14) d铆as posteriores a la emisi贸n de una factura de impuestos v谩lida al Cliente.

re. Si alguna factura est谩 vencida pero no pagada, el Proveedor puede retener el suministro de otros Bienes hasta que se paguen los montos vencidos en su totalidad.

mi. El Proveedor puede, a su total discreci贸n, aplicar cualquier pago recibido del Cliente a cualquier monto adeudado por el Cliente al Proveedor.

F. Todos los costos y gastos asociados con el cobro de montos vencidos, incluidos (pero no limitados a) los honorarios legales y los costos y gastos internos del Proveedor, deben ser pagados por el Cliente como una deuda adeudada y pagadera seg煤n estos t茅rminos de intercambio.

gramo. El Cliente y el Proveedor acuerdan cumplir con sus obligaciones en relaci贸n con el impuesto sobre bienes y servicios (GST) en virtud de la Ley de un nuevo sistema impositivo (impuesto sobre bienes y servicios) de 1999 (Cth) y cualquier otra legislaci贸n aplicable que rija el GST.

6. T铆tulo y riesgo

a. El riesgo en las mercanc铆as pasa al cliente inmediatamente despu茅s de la entrega.

segundo. La propiedad y el t铆tulo de los Bienes suministrados al Cliente bajo estos t茅rminos de intercambio no se transfieren al Cliente hasta que todo el dinero (incluido el dinero adeudado con respecto a otras transacciones entre el Proveedor y el Cliente) adeudado y pagadero al Proveedor por el Cliente haya sido totalmente pagado.

C. Cuando los Bienes son suministrados por el Proveedor al Cliente sin el pago total de todo el dinero pagadero con respecto a los Bienes, el Cliente reconoce que el Proveedor tiene derecho a registrar y perfeccionar una garant铆a mobiliaria de propiedad personal.

7. Entrega

a. El Proveedor intentar谩 cooperar con las fechas de entrega solicitadas por el Cliente u otras solicitudes de entrega relacionadas, pero no puede y no garantiza el env铆o cotizado o las fechas de entrega o los plazos, y puede cumplir con los art铆culos pedidos mediante env铆os parciales e incrementales, a su exclusivo criterio.

segundo. El Cliente reconoce y acepta que todos los costos y obligaciones asociados con el env铆o y la entrega de Bienes correr谩n a cargo 煤nicamente del Cliente; que cualquier seguro deseado, por lo tanto, ser谩 la 煤nica obligaci贸n y gasto del Cliente; y que en ning煤n caso el Proveedor ser谩 responsable de cualquier da帽o o p茅rdida directa o indirecta en que el Cliente pueda incurrir como resultado de cualquier falla o demora en la entrega.

C. El Cliente notificar谩 al Proveedor por escrito dentro de los diez (10) d铆as calendario siguientes a la fecha de entrega de cualquier supuesto defecto del Bien u otras discrepancias en la Orden de Compra, y los Productos se considerar谩n aceptados en la cantidad especificada en el conocimiento de embarque o factura comercial. y en buenas condiciones, y dicha aceptaci贸n funcionar谩 como un obst谩culo para las reclamaciones contra el Proveedor, si no se recibe dicha notificaci贸n.

8. Derechos de propiedad intelectual

a. Todos los derechos de propiedad intelectual con respecto a los bienes siguen siendo propiedad del proveedor.

segundo. El Proveedor otorga al Cliente un derecho no exclusivo y libre de regal铆as para usar la Propiedad Intelectual con respecto a los Bienes.

9. Confidencialidad

a. Cada una de las Partes se compromete a mantener la informaci贸n confidencial de forma confidencial y a no utilizar dicha informaci贸n para otros fines que no sean los de este Acuerdo.

segundo. Cada Parte tomar谩 todas las precauciones necesarias para evitar cualquier divulgaci贸n o uso no autorizado de la Informaci贸n confidencial por parte de sus funcionarios, directores, empleados u otros representantes.

C. Las obligaciones de confidencialidad contenidas en esta cl谩usula no se aplicar谩n a la divulgaci贸n de Informaci贸n Confidencial:

yo. que ya era conocido por la Parte receptora en el momento de la divulgaci贸n (como lo demuestra la documentaci贸n contempor谩nea);

ii. estaba generalmente disponible para el p煤blico o formaba parte del dominio p煤blico en el momento de su divulgaci贸n a la otra Parte;

iii. pas贸 a estar generalmente disponible para el p煤blico o de otra manera parte del dominio p煤blico despu茅s de su divulgaci贸n y de otra manera que no sea a trav茅s de cualquier acto u omisi贸n de la Parte receptora en incumplimiento de este Acuerdo;

iv. fue revelada a la Parte receptora, salvo por obligaci贸n de confidencialidad, por un tercero que no ten铆a ninguna obligaci贸n con la otra Parte de no revelar dicha informaci贸n a otros.

re. Cada Parte reconoce que el valor de la Informaci贸n Confidencial de la otra Parte es tal que una indemnizaci贸n por da帽os o una cuenta de ganancias puede no ser una compensaci贸n adecuada si se incumple esta Cl谩usula 9.

mi. Tras la terminaci贸n o expiraci贸n de este Acuerdo, cada Parte, tan pronto como sea razonablemente posible, devolver谩 a la Parte reveladora todas las copias de toda la Informaci贸n Confidencial y todas las copias de todos los documentos que contengan Informaci贸n Confidencial, o destruir谩 o borrar谩 todas las copias de dicha Informaci贸n Confidencial. y documentos de una manera que sea verificable por la Parte reveladora.

10. Agencia y asignaci贸n

a. El Cliente acepta que el Proveedor puede en cualquier momento nombrar o contratar a un agente para que cumpla con una obligaci贸n del Proveedor que surja de estos t茅rminos de intercambio o de conformidad con ellos.

segundo. El Proveedor tiene el derecho de ceder y transferir a cualquier persona todo o parte de su t铆tulo, patrimonio, inter茅s, beneficio, derechos, deberes y obligaciones que surjan en, bajo o de estos t茅rminos de intercambio, siempre que el cesionario acepte asumir cualquier deber y obligaciones del Proveedor con el Cliente en virtud de estos t茅rminos de intercambio.

C. El Cliente no debe ceder, ni pretender ceder, ninguna de sus obligaciones o derechos bajo estos t茅rminos de intercambio sin el consentimiento previo por escrito del Proveedor.

11. Incumplimiento por parte del cliente

a. Cada una de las siguientes ocurrencias constituye un evento de incumplimiento:

yo. el Cliente incumple o presuntamente ha incumplido estos t茅rminos de intercambio por cualquier motivo (incluido, entre otros, el incumplimiento de cualquier pago adeudado en virtud de estos t茅rminos de intercambio) y no subsana ese incumplimiento dentro de los 14 d铆as posteriores a la notificaci贸n del Proveedor para hacerlo;

ii. el Cliente, siendo una persona f铆sica, comete un acto de quiebra;

iii. el Cliente, al ser una corporaci贸n, est谩 sujeto a:

1. la presentaci贸n de una petici贸n, la realizaci贸n de un pedido o la convocatoria de una reuni贸n para considerar una resoluci贸n para que el Cliente sea liquidado, dado de baja o disuelto;

2. un s铆ndico, s铆ndico y gerente o administrador en virtud de la Parte 5.3A de la Ley de Sociedades An贸nimas de 2001 (Cth) designado para la totalidad o parte de la propiedad y la empresa del Cliente;

3. la celebraci贸n de un r茅gimen de convenio (que no sea con fines de reestructuraci贸n); y

4. cualquier cesi贸n en beneficio de los acreedores;

iv. el Cliente pretende ceder sus derechos bajo estos t茅rminos de intercambio sin el consentimiento previo por escrito del Proveedor; o

v. el Cliente cesa o amenaza con dejar de realizar sus actividades comerciales de la manera normal.

segundo. Cuando se produzca un caso de incumplimiento, excepto cuando el Proveedor haya recibido el pago completo, el Proveedor podr谩:

vi. rescindir estos t茅rminos de intercambio;

vii. rescindir cualquiera o todas las 脫rdenes de Compra y acuerdos de cr茅dito (si los hubiera) con el Cliente;

viii. negarse a entregar Bienes;

ix. recuperar y revender los Bienes entregados al Cliente, cuyo pago no se haya recibido; o

X. retener (cuando corresponda) todo el dinero pagado por el Cliente a cuenta de Bienes o Servicios o de otro modo.

C. Adem谩s de cualquier acci贸n permitida por el Proveedor en virtud del p谩rrafo 14 (b), en caso de incumplimiento, todas las facturas vencer谩n y ser谩n pagaderas inmediatamente.

12. Garant铆a

a. El Proveedor garantiza que los Bienes estar谩n libres de defectos en materiales y mano de obra

segundo. Con respecto a un reclamo de garant铆a v谩lido bajo la Secci贸n 12 (a) anterior, la 煤nica obligaci贸n del Proveedor y el 煤nico recurso del Cliente es reparar o reemplazar, a discreci贸n exclusiva del Proveedor, cualquier Bien de este tipo, con un Producto conforme nuevo o reacondicionado.

C. Las obligaciones de garant铆a limitada del Proveedor en la Cl谩usula 12 (a) terminar谩n y no se aplicar谩n en ning煤n caso en el que una supuesta falla del Bien u otro incumplimiento de la garant铆a fue necesaria o causada en su totalidad o en parte por:

yo. cat谩strofe, culpa o negligencia del Cliente;

ii. operaci贸n o uso del Bien en violaci贸n de las leyes o regulaciones aplicables;

iii. uso inadecuado o no autorizado;

re. LAS GARANT脥AS ESTABLECIDAS EN ESTA SECCI脫N 12 (GARANT脥A) SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEM脕S GARANT脥AS, EXPRESAS, IMPL脥CITAS O ESTATUTARIAS (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANT脥A IMPL脥CITA DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PROP脫SITO PARTICULAR O INFRACCI脫N), . LOS RECURSOS PROPORCIONADOS EN LA SECCI脫N 12 (b) (RECURSOS DE GARANT脥A LIMITADA) SER脕N EL 脷NICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DEL PROVEEDOR DE CUMPLIR CON DICHA GARANT脥A LIMITADA, Y EL CLIENTE NO TENDR脕 RECLAMACI脫N, SALVO LO ANTERIOR, CONTRA EL PROVEEDOR EN CUALQUIER CONTRATO , AGRAVIO, BUENA O OTRA RESPONSABILIDAD ESTRICTA, PR脕CTICAS COMERCIALES O DE OTRO MODO. LA REPARACI脫N, EL REEMPLAZO O EL REEMBOLSO (SEG脷N ELEGIDA POR EL PROVEEDOR) EN LA FORMA PROPORCIONADA ANTERIORMENTE CONSTITUIR脕 EL CUMPLIMIENTO DE TODAS LAS RESPONSABILIDADES DEL PROVEEDOR CON RESPECTO A SU GARANT脥A LIMITADA, AS脥 COMO PARA CUALQUIER RECLAMO BASADO EN O RELACIONADO CON LA CALIDAD Y FUNCIONAMIENTO. EL CLIENTE ES EL 脷NICO RESPONSABLE EN TODOS LOS CASOS DE LA SELECCI脫N DE LOS BIEN (S), SOFTWARE Y SERVICIOS PARA ALCANZAR LOS RESULTADOS PREVISTOS POR EL CLIENTE O DE LAS APLICACIONES PARTICULARES DEL CLIENTE.

13. Exclusiones y limitaci贸n de responsabilidad

a. Toda la informaci贸n, especificaciones y muestras proporcionadas por el Proveedor en relaci贸n con los Bienes son solo aproximaciones y, sujeto a cualquier garant铆a en virtud de la Ley del Consumidor de Australia, las peque帽as desviaciones o ligeras variaciones de las mismas que no afecten sustancialmente el uso de los Bienes por parte del Cliente no dar谩n derecho a que el Cliente rechace los Bienes en el momento de la entrega, o haga cualquier reclamo con respecto a ellos.

segundo. Bajo ninguna circunstancia el Proveedor o cualquiera de sus proveedores es responsable de ninguna manera ante el Cliente o cualquier otra persona por cualquier P茅rdida, da帽os, costos, gastos u otras reclamaciones (incluidos los da帽os emergentes y la p茅rdida de ganancias o p茅rdida de ingresos) como como resultado, directo o indirecto de cualquier defecto, deficiencia o discrepancia en los Productos.

C. El Cliente puede ordenar al Proveedor que obtenga componentes o servicios de terceros para su uso en la provisi贸n de los Bienes (Suministros de Fuente Dirigida). El Proveedor no ser谩 responsable ante el Cliente por ninguna garant铆a u otros reclamos que surjan de o est茅n relacionados con Suministros de Fuente Dirigida o de la falla del tercero en proporcionar Suministros de Fuente Dirigida a tiempo.

re. Cualquier consejo, recomendaci贸n, informaci贸n, asistencia o servicio brindado por el Proveedor en relaci贸n con los Bienes, se brinda de buena fe y se considera que es preciso, apropiado y confiable en el momento en que se brinda. Se proporciona sin ninguna garant铆a o precisi贸n, idoneidad o confiabilidad. El Proveedor no acepta ninguna responsabilidad por ninguna P茅rdida sufrida como resultado de la confianza del Cliente en dicho consejo, recomendaci贸n, informaci贸n, asistencia o servicio.

mi. EN LA M脕XIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, EL PROVEEDOR NO ES RESPONSABLE DE NING脷N DA脩O DIRECTO, INDIRECTO, PUNITIVO, INCIDENTAL, ESPECIAL, CONSECUENTE O CUALQUIER DA脩O INCLUYENDO, SIN LIMITACI脫N, DA脩OS POR P脡RDIDA DE USO, DATOS O INGRESOS, DE CUALQUIER FORMA RELACIONADA CON EL SUMINISTRO O FALTA DE PROPORCIONAR BIENES, SERVICIOS O SOFTWARE, O DE OTRO MODO QUE SURJA DEL SUMINISTRO DE BIENES O SERVICIOS, YA SEA BASADO EN CONDICIONES COMERCIALES, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE OTRO MODO, INCLUSO SI EL SUMINISTRO HA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DA脩OS.

F. La Ley del Consumidor de Australia puede otorgar al Cliente ciertas garant铆as. Cuando la responsabilidad por incumplimiento de dicha garant铆a pueda ser limitada, la responsabilidad del Proveedor (si la hubiera) derivada de cualquier incumplimiento de dichas garant铆as se limita a los recursos disponibles en la Cl谩usula 15 (b).

gramo. Esta cl谩usula sobrevive a la terminaci贸n de estos t茅rminos de intercambio.

17. Indemnizaci贸n

a. El Proveedor indemniza y acuerda mantener indemnizado al Cliente, sus directores, empleados, contratistas y agentes por cualquier P茅rdida, reclamo o responsabilidad que pueda ocurrir como resultado de cualquier acto u omisi贸n del Proveedor. El Cliente indemniza y acuerda mantener indemnizado al Proveedor, sus directores, empleados, contratistas y agentes por cualquier P茅rdida, reclamo o responsabilidad que pueda ocurrir como resultado de cualquier acto u omisi贸n del Cliente.

segundo. Esta disposici贸n permanece en vigor despu茅s de la terminaci贸n de estos t茅rminos de intercambio.

18. Fuerza mayor

a. Si circunstancias fuera del control del Proveedor impiden o dificultan el suministro de los Bienes, el Proveedor est谩 libre de cualquier obligaci贸n de proporcionar los Bienes mientras contin煤en esas circunstancias. El Proveedor puede optar por rescindir este acuerdo o mantenerlo a pie hasta que tales circunstancias hayan cesado.

segundo. Las circunstancias m谩s all谩 del control del Proveedor incluyen, entre otras, la falta de disponibilidad de materiales o componentes, huelgas, cierres patronales, disturbios, desastres naturales, incendios, guerras, casos fortuitos, decretos gubernamentales, proclamas u 贸rdenes, dificultades de transporte y fallas o mal funcionamiento de computadoras u otros sistemas de tecnolog铆a de la informaci贸n.

20. Varios

a. Estos t茅rminos de intercambio se rigen por las leyes del estado de Victoria, Australia y cada parte se somete irrevocablemente a la jurisdicci贸n no exclusiva de los tribunales de Victoria, Australia.

segundo. Estos t茅rminos de intercambio y cualquier Cotizaci贸n o Factura y variaciones por escrito acordadas por escrito por el Proveedor representan el acuerdo completo entre las partes en relaci贸n con el tema de estos t茅rminos.

C. Estos t茅rminos de intercambio reemplazan todas las negociaciones y comunicaciones orales y escritas por y en nombre de cualquiera de las partes.

re. Al suscribir estos t茅rminos de intercambio, el Cliente no se ha basado en ninguna garant铆a, representaci贸n o declaraci贸n, ya sea oral o escrita, hecha por el Proveedor o cualquiera de sus empleados o agentes en relaci贸n con o en conexi贸n con el tema de estos t茅rminos de comercio.

mi. Si alguna disposici贸n de estos t茅rminos de intercambio en cualquier momento es o se vuelve nula, anulable o inaplicable, las disposiciones restantes seguir谩n teniendo plena vigencia y efecto.

F. El hecho de que una de las partes no ejerza un poder o derecho o se demore en ejercerlo no constituye una renuncia a ese poder o derecho.

gramo. Un aviso u otra comunicaci贸n requerida o permitida por una parte a otra debe ser por escrito a la direcci贸n que se muestra en una Cotizaci贸n y / o Orden de Compra (o seg煤n var铆e de acuerdo con este p谩rrafo) y entregada personalmente, enviada por prepago enviar por correo a la direcci贸n del destinatario especificado en la Cotizaci贸n correspondiente; enviado por fax al n煤mero de fax del destinatario especificado en el Presupuesto correspondiente, con acuse de recibo de la m谩quina de fax del destinatario o enviado por correo electr贸nico a la direcci贸n de correo electr贸nico del destinatario especificado en el Presupuesto correspondiente con acuse de recibo.

h. Se considera que se ha entregado una notificaci贸n u otra comunicaci贸n (a menos que se pruebe lo contrario) si se env铆a por correo, el segundo D铆a H谩bil despu茅s de la publicaci贸n; o si se env铆a por fax o correo electr贸nico antes de las 4 pm, un D铆a h谩bil en el lugar de recepci贸n, el d铆a en que se env铆a y, en caso contrario, el siguiente D铆a h谩bil en el lugar de recepci贸n.

yo. Una parte solo puede cambiar su direcci贸n postal o de correo electr贸nico o su n煤mero de fax para el servicio notificando ese cambio por escrito a la otra parte.

j. Las partes del presente son contratistas independientes y nada del presente se interpretar谩 como la creaci贸n de una sociedad o la concesi贸n del derecho de obligar al otro.